Get the most accurate GSEB Solutions for Class 9 Sanskrit Chapter 03 परं निधानम् कः here. Updated for the 2026-27 academic session, these solutions are based on the latest GSEB textbooks for Class 9 Sanskrit. Our expert-created answers for Class 9 Sanskrit are available for free download in PDF format.
Detailed Chapter 03 परं निधानम् कः GSEB Solutions for Class 9 Sanskrit
For Class 9 students, solving GSEB textbook questions is the most effective way to build a strong conceptual foundation. Our Class 9 Sanskrit solutions follow a detailed, step-by-step approach to ensure you understand the logic behind every answer. Practicing these Chapter 03 परं निधानम् कः solutions will improve your exam performance.
Class 9 Sanskrit Chapter 03 परं निधानम् कः GSEB Solutions PDF
GSEB Class 9 Sanskrit परं निधानम कः Textbook Questions and Answers
1. अधोलिखितेभ्यः विकल्पेभ्यः समुचितम् उत्तरं चिनुत – Choose the correct answer from the given alternatives.
Question 1. अहं घटपण्डि .........।
(क) स्मः
(ख) अस्मि
(ग) अस्ति
(घ) सन्ति
Answer: (ख) अस्मि
In simple words: The question asks to complete a sentence about the speaker. 'अस्मि' correctly fills the blank, meaning "I am," matching the context of someone identifying themselves.
Exam Tip: Pay attention to verb conjugations for different pronouns in Sanskrit. For 'अहं' (I), the verb form 'अस्मि' (am) is the proper choice.
Question 2. 'वायुः' इति शब्दस्य पर्यायशब्दः कः?
(क) वाक्
(ख) वा
(ग) वातः
(घ) वह्निः
Answer: (ग) वातः
In simple words: The question asks for a synonym of 'वायुः' (air or wind). 'वातः' is a common and correct word for wind in Sanskrit.
Exam Tip: Knowing common synonyms is essential for vocabulary-based questions. Practice identifying related words in Sanskrit.
Question 3. 'गवाक्षः' इति शब्दस्य अर्थः कः?
(क) peak
(ख) terrace
(ग) court
(घ) balcony
Answer: (घ) balcony
In simple words: The word 'गवाक्षः' in Sanskrit means a window, often referring to a round window or a balcony-like opening. So, 'balcony' is the most accurate meaning among the choices.
Exam Tip: When translating, consider the closest meaning. 'Balcony' best fits the context of 'गवाक्षः' which is typically an opening or projection from a building.
Question 4. भूपाल: मार्गे सुवर्णखण्डम् ......... ।
(क) अक्षिपन्
(ख) अक्षिपसः
(ग) अक्षिपत्
(घ) अक्षिपम्
Answer: (ग) अक्षिपत्
In simple words: The question requires the correct verb form for the king to "throw" a gold piece onto the road. 'अक्षिपत्' is the proper past tense singular form of the verb for 'throwing' (root क्षिप्) in Sanskrit, aligning with 'भूपाल:' (the king).
Exam Tip: For fill-in-the-blanks, always ensure the verb's tense, number, and person agree with the subject in the sentence.
Question 5. संसारे कीदृशं जनं पराजेतु कोऽपि न अर्हति?
(क) धनिकम्
(ख) सन्तुष्टम्
(ग) वाचालम्
(घ) बलिष्ठम्
Answer: (ख) सन्तुष्टम्
In simple words: This question asks what kind of person nobody can defeat in the world. The answer 'सन्तुष्टम्' means 'contented'. A person who is content cannot be truly defeated.
Exam Tip: Understanding the moral lessons or main themes of the chapter helps in answering philosophical questions like this one.
Question 6. अहं दानं ......... ।
(क) करिरष्यति
(ख) करिष्यामि
(ग) करिष्यसि
(घ) करिष्यन्ति
Answer: (ख) करिष्यामि
In simple words: The question asks to complete the sentence "I will give a donation." The verb 'करिष्यामि' is the future tense first-person singular form, which correctly matches the pronoun 'अहं' (I).
Exam Tip: Mastering future tense conjugations for different pronouns is crucial. 'करिष्यामि' is for 'I', 'करिष्यति' for 'he/she/it', 'करिष्यसि' for 'you', and 'करिष्यन्ति' for 'they'.
Question 7. कस्य शिखरे मुकुटं सदा तिष्ठति?
(क) मस्तके
(ख) मस्तकस्य
(ग) मस्तकं
(घ) मस्तकात्
Answer: (ख) मस्तकस्य
In simple words: The question asks on whose head does a crown always stay. 'मस्तकस्य' (of the head) is the correct genitive case to denote possession for 'शिखरे' (on the top) in this context.
Exam Tip: Proper use of case endings is vital in Sanskrit. Genitive case (e.g., मस्तकस्य) shows possession or relationship.
2. संस्कृत भाषया उत्तरं लिखत – Write answers of the given questions in sanskrit.
Question 1. अग्निः किं भस्म करोति।
Answer: अग्निः मुद्गरं भस्म करोति।
In simple words: The question asks what fire burns to ash. The answer states that fire burns the hammer to ash.
Exam Tip: For direct questions, provide a concise and accurate answer based on the given text, maintaining proper Sanskrit grammar.
Question 2. राहुः केन शान्तः भवति?
Answer: राहुः दानग्रहणेन शान्तः भवति।
In simple words: The question asks what makes Rahu peaceful. The answer is that Rahu becomes peaceful by accepting donations.
Exam Tip: Identify the key noun and verb in the question to formulate your answer efficiently. Here, 'केन' (by what) directs you to 'दानग्रहणेन' (by accepting a gift).
Question 3. सन्तोष एव कस्य परं निधानम्?
Answer: सन्तोष एव पुरुषस्य परं निधानम्।
In simple words: The question asks for whom contentment is the highest treasure. The answer says contentment is the highest treasure for a person.
Exam Tip: Pay attention to the philosophical or moral aspects of the story. Contentment is a major theme, identified as the supreme wealth for humans.
Question 4. भ्रमरः कुत्र बन्दी भवति ?
Answer: भ्रमरः पुष्पस्य अन्तर्भाग बन्दी भवति।
In simple words: The question asks where a bee becomes trapped. The answer states that a bee becomes trapped inside a flower.
Exam Tip: Locate the specific detail in the story that directly answers the 'where' question. The bee is consistently shown to be inside the flower.
3. उदाहरणानुसारं शब्दरूपाणां परिचयं लिखत – Write word form according to example.
| शब्दरूपम् | मूलशब्दः | अन्तः | लिङ्गम् | विभक्तिः | वचनम् |
|---|---|---|---|---|---|
| उदा., जनाः | जन | अकारान्त | पुं. | प्र. | बहुव. |
| 1. प्रासादस्य | प्रासाद | अकारांत | पुं. | षष्ठी | एकव. |
| 2. गवाक्षे | गवाक्ष | अकारांत | पुं. | सप्तमी | एकव. |
| 3. वृष्टेः | वृष्टि | इकारांतः | स्त्री. | पं/षष्ठी | एकव. |
| 4. पण्डितम् | पण्डित | अकारांत | पुं. | द्वितीया | एकव. |
| 5. विवादरतयोः | विवासरत | अकारांत | पुं. | ष./सप्तमी | एकव. |
Exam Tip: Carefully identify the base word (मूलशब्दः), the ending sound (अन्तः), gender (लिङ्गम्), case (विभक्तिः), and number (वचनम्) for each Sanskrit word. Practice declensions to master these classifications.
4. वचनानुसारं धातुरूपैः रिक्तस्थानानि पूरयत Fill in the blanks by root verbs according to number.
| उदा. वर्तते | वर्तेते | वर्तन्ते |
|---|---|---|
| 1. तिष्ठति | तिष्ठतः | तिष्ठन्ति |
| 2. अर्हति | अर्हतः | अर्हन्ति |
| 3. ग्रहीष्यामि | ग्रहीष्यावः | ग्रहीष्यामः |
| 4. भविष्यति | भविष्यतः | भविष्यन्ति |
Exam Tip: When conjugating verbs, ensure correct endings for singular, dual, and plural numbers. Practice different tenses (lakar) and persons to complete these forms accurately.
5. शीर्षकानुरूपं धातुरूपाणां परिचयं लिखित Recognize the forms filling in the details under the given headings.
| धातुरूपम् | धातुः | कालः/लकारः | पदम् | पुरुषः | वचनम् |
|---|---|---|---|---|---|
| उदा., सेवन्ते | सेव् | वर्तमान लट्लकारः | आत्मनेपद | अन्य | बहुव. |
| 1. अपश्यत् | पश्य | प्रथमभूत / ललकारः | परस्मैपदम् | अन्य | एकव. |
| 2. तिष्ठति | तिष्ठ् | वर्तमानकाल/लट्लकारः | परस्मैपदम् | अन्य | एकव. |
| 3. भविष्यति | भव् | द्वितीया भविष्यत्काल/लृट्लकारः | परस्मैपदम् | अन्य | एकव. |
| 4. स्थास्यामि | स्था | द्वितीया भविष्यत्काल/लृट्लकार | परस्मैपदम् | अन्य | एकव. |
Exam Tip: To properly identify verb forms, break down each verb into its root (धातुः), tense/mood (कालः/लकारः), voice (पदम्), person (पुरुषः), and number (वचनम्).
6. कोष्ठकेषुप्रदत्तानि पदानि प्रयुज्य संस्कृतवाक्यानि रचयत – Construct Sanskrit sentences using the words given in the brackets:
Question 1. The king sees a youth. (नृप, युवक, दृश-पश्य)
Answer: नृपः युवकं पश्यति।
In simple words: The sentence translates to "The king sees the young man." 'नृपः' is the subject (king), 'युवकं' is the object (youth), and 'पश्यति' is the verb (sees).
Exam Tip: For sentence construction, ensure that the subject is in nominative case, the object in accusative case, and the verb agrees with the subject in person and number.
Question 2. People go to the assebly. (जन, सभा, गम्-गच्छ्)
Answer: जनाः सभा गच्छन्ति।
In simple words: The sentence translates to "People go to the assembly." 'जनाः' is the plural subject (people), 'सभा' is the destination (assembly), and 'गच्छन्ति' is the plural verb (go).
Exam Tip: Remember that verbs ending in -न्ति are for plural subjects. The word 'सभा' takes the accusative case here as the destination.
Question 3. Virtues are worshipped in Dharadesha. (धारादेश, गुण, पूजा, भू)
Answer: धारादेशे गुणानां पूजा भवति।
In simple words: The sentence translates to "Worship of virtues happens in Dharadesha." 'धारादेशे' means 'in Dharadesha', 'गुणानां' means 'of virtues', 'पूजा' means 'worship', and 'भवति' means 'happens'.
Exam Tip: Constructing sentences often requires using different cases for nouns. Here, 'धारादेशे' uses the locative case for "in Dharadesha" and 'गुणानां' uses the genitive plural for "of virtues."
Question 4. Bhoja was favourite among his people. (भोज, प्रजा, प्रिय, भू)
Answer: भोजः प्रज्ञासु प्रियः आसीत्।
In simple words: The sentence translates to "Bhoja was dear to his people." 'भोजः' is the subject (Bhoja), 'प्रज्ञासु' means 'among his people' (locative plural), 'प्रियः' means 'dear' (adjective), and 'आसीत्' means 'was' (past tense verb).
Exam Tip: The use of 'आसीत्' indicates a past event. Ensure adjectives like 'प्रियः' agree in gender, number, and case with the noun they modify.
Question 5. Agni (fire) burns the hammer. (वह्नि, मुद्गर, दह)
Answer: वह्निः मुद्गरं दहति।
In simple words: The sentence translates to "Fire burns the hammer." 'वह्निः' is the subject (fire), 'मुद्गरं' is the object (hammer), and 'दहति' is the verb (burns).
Exam Tip: Similar to other sentences, ensure proper case endings for the subject (nominative) and object (accusative), and correct verb conjugation for the present tense.
7. मातृभाषायामू उत्तरत Answer in Mother tongue.
Question 1. How was king Bhoja?
Answer: King Bhoja truly loved learning and fine arts. He gave great attention to his people. He valued academics and creative individuals. He was also an excellent speaker.
In simple words: King Bhoja was a king who loved knowledge, art, and his people very much. He respected scholars and artists. He was also a very good speaker.
Exam Tip: When describing a character, include their key traits, interests, and public image to give a full picture.
Question 2. Why does the youth believe himself to be Ghatapandita.
Answer: The young man considered himself a 'Ghatapandita' because, in his opinion, he possessed complete wisdom, like a vessel filled to the very top with water.
In simple words: The youth thought he was a 'Ghatapandita' because he felt he knew everything, just like a pot completely full of water.
Exam Tip: Clearly state the youth's self-perception and provide the analogy he uses to justify it, as this is a key part of his character.
Question 3. When does the discussion between king Bhoja and the youth stop? Why?
Answer: The discussion between king Bhoja and the young man stopped when the subject of contentment arose. When contentment occurs, everything becomes quiet and tranquil. Consequently, the desire to surpass also ended. That is why the conversation finished.
In simple words: The talk between King Bhoja and the youth stopped when they started discussing contentment. When someone feels content, all arguments and desires to win also stop.
Exam Tip: Highlight the specific topic that concludes the debate (contentment) and explain its effect (bringing peace and ending competition).
Question 4. What was the specialty of Dharadesha?
Answer: The special quality of Dharadesha was that merit and excellence were highly valued in the kingdom. King Bhoja honored learned individuals and artists. As the saying goes, 'As the king, so the people,' the citizens also respected and valued virtues.
In simple words: Dharadesha was special because it valued goodness and quality. King Bhoja respected educated people and artists, and because of his example, the people also respected good qualities.
Exam Tip: Explain both the ruler's actions (respecting scholars) and the people's reflection of those values to illustrate the kingdom's unique characteristic.
GSEB Class 9 Sanskrit परं निधानम् कः Additional Important Questions and Answers
1. पात्रेण सह समुचिताम् उक्तिं योजयत Match the characters and their speech:
| Character | Speech |
|---|---|
| 1. भोजः | 2. एव भवान् द्विरेफः तर्हि अहं सूर्यः। पुष्पस्य अन्तः स्थितः भ्रमरः सूर्यास्तकाले बन्दी भवति, अहमपि त्वां बन्दिनं करिष्यामि। |
| 2. युवकः | 1. यथा घटे परिपूर्णं जलं तिष्ठति, तथैव मयि परिपूर्ण ज्ञानं वर्तते, अतः अहं स्वात्मानं घटपण्डितं मन्ये। |
Answer: The correct matchings are:
1. भोजः - एव भवान् द्विरेफः तर्हि अहं सूर्यः। पुष्पस्य अन्तः स्थितः भ्रमरः सूर्यास्तकाले बन्दी भवति, अहमपि त्वां बन्दिनं करिष्यामि।
2. युवकः - यथा घटे परिपूर्णं जलं तिष्ठति, तथैव मयि परिपूर्ण ज्ञानं वर्तते, अतः अहं स्वात्मानं घटपण्डितं मन्ये।
In simple words: King Bhoja says that if the youth is a bee, he is the sun, trapping the bee at sunset. The youth says that just as a pot is full of water, he is full of knowledge, hence calling himself a 'Ghatapandita'.
Exam Tip: To answer matching questions, carefully read each character's speech and connect it to their persona and actions in the story. Look for key phrases or analogies unique to each character.
परं निधानम् कः Introduction:
This lesson is an excerpt from the renowned work भोजप्रबध by बल्लालकावे. Here, King Bhoja becomes involved in a verbal dispute with an unfamiliar young man by chance. His initial reaction appears to be scornful. However, the stranger is not intimidated when the king states he is like a hammer that can break or destroy a pitcher. What starts as a conflict or clash of egos gradually develops into a delightful exchange of clever verbal remarks. While reading the narrative, students can add details and colors using their imagination. They should visualize the expressions on the faces of the characters. The competition concludes in a draw when the topic of contentment arises, and both participants seem to shake hands.
परं निधानम् कः Prose, Translation And Glossary
भोजः नाम नृपतिः विद्याप्रियः, कलाप्रियः, प्रजाप्रियश्च आसीत्। अतः तस्य राजसभायां दूरदेशात् अनेके विद्याविशारदा पण्डिताः समागच्छन्ति स्म।
Translation: King Bhoja was a ruler who cherished knowledge, art, and his people. Because of this, many learned and highly skilled scholars would gather at his royal assembly from distant places.
एकदा भोज : प्रासादस्य गवाक्षे उपविष्टः आसीत्। सः मार्गे एकं नवागन्तुकम् अनभिज्ञं युवकं पश्यति। तस्य परिचयं ज्ञातुं सः तं प्रासादे आह्वयति। ततस्तयोः मध्ये एवं वार्तालाप: संजातः।।
Translation: One day, King Bhoja was sitting at a palace window. He saw a new, unknown young man on the road. To learn about him, he called him into the palace. Then, a conversation began between them in this manner:
भोजः – भवान् कः वर्तते?
युवकः: – Who are you?
युवकः – अहं घटपण्डितः अस्मि।
Young man: I am घटपण्डित।
भोजः – घटपण्डितः? किं नाम घटपण्डितः इति?
भोज: घटपण्डित? What exactly does घटपण्डित mean?
युवक : – यथा घटे परिपूर्णं जलं तिष्ठति, तथैव मयि परिपूर्ण ज्ञानं वर्तते। अतः अहं स्वात्मानं घटपण्डितं मन्ये।
Young man: Just as a pitcher holds water to its brim, I believe I possess complete knowledge. Therefore, I consider myself a 'Ghatapandita'.
भोज – (युवकस्य गर्वपूर्णाम् उक्तिं श्रुत्वा स्वात्मानं ततोऽप्यधिकं मत्वा अहङ्कारेण सह) यदि त्वं घटः असि, तर्हि अहं मुद्गरत्वेन वर्ते। मुद्गरः स्वकीयेन प्रहारेण घटं विनाशयति। अहमपि घटरूपं भवन्तं विनाशयामि।
Bhoja (hearing the young man's proud statement and thinking himself superior, with arrogance): If you are a pitcher, then I will act as a hammer. A hammer destroys a pitcher with its own strike. I, too, will destroy you, who is like a pitcher.
युवकः – (मनसा विष्णुं प्रणम्य च पण्डित्यं प्रदर्शयन् अग्रे वदति। यदि भवान् चक्रधरः विष्णुः, तर्हि अहं भवतः मस्तकस्य उपरि शोभमानं मुकुटं अस्मि । मुकुटं सदा मस्तकस्य उपरि एव संतिष्ठते।
Young man (bowing to Vishnu mentally and showing his scholarship, continues): If you are Lord Vishnu, the holder of the discus, then I am the beautiful crown on your head. A crown always remains on the head.
भोजः – (युवकस्य पण्डितयम् अनुभूय) तर्हि मुकुटस्य उपरि शोभमानं पुष्पमहम्। एवमहं अधुना तवोपरि स्थास्यामि।
Bhoja (understanding the young man's scholarship): Then I am the beautiful flower that sits on the crown. In this way, I will now be above you.
युवकः – भवान् यदि पुष्पं भविष्यति, तर्ह अहमपि भ्रमरो भूत्वा तव पुष्पस्योपरि स्थास्यामि। Young man : If you become the flower. I shall also become a bee and be on your flower.
भोजः – एवं भवान् द्विरेफः तर्हि अहं सूर्यः। पुष्पस्य अन्तः स्थितः भ्रमरः सूर्यास्तकाले बन्दी भवति, अहमपि त्वां बन्दिनं करिष्यामि।
Bhoja: If you are the bee, then I am the sun. A bee, located inside a flower, becomes trapped at sunset. I, too, will make you a captive.
युवकः – अहो! भवान् सूर्यस्तर्हि अहं महाप्रभावी राहुः। राहुस्तु सूर्य ग्रसते ।। Young man : Oh! If you are the sun. I am very powerful Rahu and Rahu swallows the sun.
भोजः – (किञ्चित् उच्चैः) भवान् राहुश्चेत् अहं राहुरूपाय तुभ्यं दानं दास्यामि। दानग्रहणेन तवायं गर्व: निश्चयेन शान्तः भविष्यति।
Bhoja (a little loudly): If you are Rahu, then I will offer alms to you, who has taken the form of Rahu. By accepting a gift, your pride will certainly be calmed.
युवकः (विहस्य चातुर्येण) यदि भवान् दानी तर्हि अहं सन्तुष्टः। भवतः दानस्य प्रयासः निष्फलः भविष्यति। सर्वतः अलुब्धः अहं भवतः दानं न ग्रहीष्यामि।
Young man (smiling cleverly): If you are a giver, then I am a contented person. Your attempt at charity will be pointless. Being completely free from greed, I will not accept your charity.
एवमुत्तरोत्तरं विवादरतयोः भोजयुवकयोः मध्ये यदा सन्तोषस्य विषयः समुपस्थितः तदा 'समागते संतोषे सर्व शान्तं भवति' इति वचनानुसार विवादोऽपि स्वयमेव शान्तः। अन्ते चतुरं ज्ञानेन गुणेन च उपेतं तं पण्डित युवकं प्रणम्य धाराधिपतिः भोजराजः अवदत् "अयि घटपण्डित! गुणपुजके धारादेशे भवतः स्वागतमस्ति। भवान् विजयी जातः। सन्तुष्टं जनं न कोऽपि पराजेतुमर्हति। यतो हि सन्तोष एव परं निधानं वर्तते।”
In this way, as the argument progressed between King Bhoja and the young man, when the topic of contentment came up, the debate itself quietly ended, according to the saying, 'When contentment arrives, everything becomes peaceful.' In the end, King Bhoja, the ruler of Dhar, bowed to that clever and virtuous young scholar and said, 'O Ghatapandita! You are welcome in Dharadesha, the worshipper of virtues. You have emerged victorious. No one can conquer a contented person. Because contentment is indeed the greatest treasure.'
Finally, bowing to the bright scholar, King Bhoja, the ruler of Dhar, said, 'O घटपण्डित, you are welcome in the kingdom of Dhar that respects virtue. You have become victorious. No one can defeat a person who is contented. Because, indeed, contentment is the great treasure of man.'
Glossary:
नृपतिः – नृणाम् नृणाम् वा पतिः – षष्ठी तत्पुरुष समास – king. (A king is the husband or lord of men, making it a compound word with a genitive relationship, meaning 'king'.)
विद्यप्रियः – विद्या प्रिया यस्य सः – बहुव्रीहि समास; lover of learning. (Someone for whom learning is dear; a compound word showing possession, meaning 'lover of learning'.)
कलाप्रियः – कला प्रिया यस्य सः – बहुव्रीहि समास – the lover of fine arts. (Someone for whom art is dear; a compound word indicating possession, meaning 'lover of fine arts'.)
प्रजाप्रियश्च – प्रजाप्रियः + च and fond or (or devoted to) subjects. (This means 'and devoted to subjects', combining 'fond of subjects' with 'and'.)
आसीत् – was; the verb of the subject भोजः. (This is the past tense verb 'was', used with King Bhoja as the subject.)
अतः – so; this is an indeclinable. (An adverb meaning 'so' or 'therefore', which does not change its form.)
राजसभायाम् – राज्ञः सभा, तस्याम्, षष्ठी तत्पुरुष समास in (his) court or in the royal assembly. (This refers to 'in the royal assembly', formed by a compound word with a genitive relationship, meaning 'in his court'.)
दूरदेशात् – from far-off country. (This indicates 'from a distant country', using the ablative case to show origin.)
अनेके – many. (An adjective meaning 'many' or 'numerous'.)
विद्याविशारदाः – विद्यायाम् विद्यासु वा विशारदाः – सप्तमी तत्पुरुष expert is knowledge or lores. (This means 'experts in knowledge or lores', formed by a compound word with a locative relationship, meaning 'skilled in learning'.)
समागच्छन्ति स्म – समागच्छन्, present tense verb followed by the indeclinable 'स्म' expresses past tense or habitual past tense, came or used to come, verb of the subject पण्डिताः। (This construction expresses past continuous or habitual action, meaning 'used to come', with 'scholars' as the subject.)
प्रासादस्य – of the palace. (This is the genitive case of 'प्रासाद' (palace), indicating possession or relationship.)
गवाक्षे – is a round window. (This is the locative case of 'गवाक्ष' (window), meaning 'in the window'.)
उपविष्टः – sitting one who was sitting, adjective of भोजः. (An adjective describing King Bhoja, meaning 'seated' or 'who was sitting'.)
नवागन्तुकम् – नवः आगन्तुकः, तम्-कर्मधारय समास a new visitor आगन्तुक means one who arrives uninvited. (This is a compound word meaning 'a new arrival' or 'new visitor', referring to someone who comes without invitation.)
अनाभिज्ञम् – न अभिज्ञ, तम् ignorant, unacquainted, adjective of the noun 'युवकम्'. (This adjective means 'unknown' or 'unacquainted', describing the young man.)
ज्ञातुम् – to know, ज्ञा (9U) infinitive or तुमन्त अव्यय. (An infinitive verb form meaning 'to know' or 'in order to know'.)
प्रासादे – in the palace. (This is the locative case of 'प्रासाद' (palace), meaning 'in the palace'.)
आह्वयति – calls, invites, आ + ह्वे (1U) P, लट् लकार present tense, third person singular. (This is a present tense verb meaning 'calls' or 'invites'.)
ततस्तयोः – ततः + तयोः, then between both of them. (This adverbial phrase means 'then between the two of them'.)
वार्तालाप: – वार्तायाः आलापः, षष्ठी तत्पुरुष समास, conversation. (This compound word means 'conversation', literally 'talk of speech'.)
संज्ञातः – समजायत, took place संजातः – सम् + जन् – संज्ञा (4A), intransitive root, past active participle masculine nominative singular. (This verb means 'occurred' or 'took place', a past participle.)
भवान् कः वर्तते – who are you? भवान् भवत् ((Pronoun), masculine nominative singular. The pronoun 'भवान्' takes the third person verb ‘त्वम्' requires the second person pronoun; so भवान् किं पठति, but त्वम् किं पठसि ? (This phrase means 'Who are you?' 'भवान्' is a respectful second-person pronoun, taking a third-person verb form.)
घटपण्डितः – scholar like a pitcher (filled with knowledge). (This term refers to a 'scholar like a pitcher', meaning someone whose mind is full of knowledge.)
अस्मि – (I) am. (This is the first-person singular present tense form of 'to be'.)
किं नाम – why indeed. (An interrogative phrase asking 'what indeed' or 'what is the meaning'.)
परिपूर्णम् – perfect, brimful, adjective of 'जलम्'. (An adjective meaning 'full' or 'complete', describing water or knowledge.)
तिष्ठति – अस्ति, is. (A present tense verb meaning 'stands' or 'is'.)
स्वात्मानम् – myself. (This is the accusative case of 'स्व आत्मन्', meaning 'myself'.)
मन्ये – I consider/think. (This is the first-person singular present tense verb meaning 'I think' or 'I consider'.)
गर्वपूर्णम् – गर्वेण पूर्णा, ताम्- तृतीया तत्पुरुष समास, filled with pride, adjective of the feminine noun 'उक्तिम्'. (An adjective meaning 'full of pride', describing the speech of the young man.)
श्रुत्वा – having heard, श्रु (5P) त्वान्त gerund (संबंधक भूतकृदन्त). (A gerund indicating a completed action, meaning 'having heard'.)
ततोऽप्यधिकम् – तत् + अपि + अधिकम् more than him. (An adverbial phrase meaning 'even more than that' or 'superior to him'.)
मत्वा – having thought, मन् (4A), त्वान्त् gerund. (A gerund meaning 'having thought' or 'after thinking'.)
अहङ्कारेण सह – proudly. (An adverbial phrase meaning 'with arrogance' or 'proudly'.)
यदि – if. (An indeclinable conjunction introducing a conditional clause.)
तर्हि – then. ('यदि' and 'तर्हि' are indeclinables.) (An indeclinable conjunction, meaning 'then', completing a conditional statement.)
मुद्गरत्वेन – like a hammer. (An instrumental case noun indicating similarity, meaning 'as a hammer' or 'like a hammer'.)
वर्ते – I am, वृत् (1A) लट् लकार present tense first person singular, verb of the subject 'अहम्'. (A present tense verb meaning 'I exist' or 'I behave as', with 'I' as the subject.)
स्वकीयेन – with/by own, adjective of the noun 'प्रहारेण'. (An instrumental adjective meaning 'by one's own', describing the strike.)
विनाशयति – breaks वि + नश् (4P) प्रेरक लट् लकार causal present tense, third person singular. (A causal present tense verb meaning 'destroys' or 'causes to perish'.)
घटः विनशयति – is the primary sentence. (This indicates that 'the pitcher destroys' is the main clause.)
मुद्गरः घट विनाशयति – is a casual sentence. (This indicates 'the hammer destroys the pitcher' is a subordinate or causal clause.)
घटरूपम् भवन्तम् – you is the form of pitcher, object of the verb. (This phrase means 'you who are in the form of a pitcher', functioning as the object of the verb.)
विनाशयामि, विनाशयामि – I(shall) destroy, verb of the subject अहम्. (A future tense verb meaning 'I will destroy', with 'I' as the subject.)
वर्तिष्यते – (you) will be, verb of the subject भवाम् – compare त्वम् वर्तिष्यसे. (A future tense verb meaning 'you will be', with 'you' as the subject.)
भवान् वर्तिष्यते – (A polite form of 'you will be'.)
दहनकर्मा – दहनम् कर्मयस्च सः – बहुव्रीहि समास, who burns, adjective of the noun अग्नि. (A compound word meaning 'one whose action is burning', an adjective for fire.)
भूत्वा – becoming. (A gerund meaning 'having become' or 'after becoming'.)
भस्म करिष्यामि – I shall reduce to ashes. (A future tense verb phrase meaning 'I will turn into ash'.)
वह्नित्वेन – in the form of fire. (An instrumental case noun indicating transformation, meaning 'as fire' or 'in the form of fire'.)
भविष्यामि – I shall be. (A future tense verb meaning 'I will be'.)
वृष्टेः पुरतः – in front of shower or rainfall. (A phrase using the genitive case with 'पुरतः' to mean 'in front of the rain'.)
पुरतः, पुरः अग्रतः, अग्रे, समीपे, अन्तिके, निकटे, अधः, उपरि are indeclinable that are used with the genitive case. Other examples: गृहस्य समीपे नदी वहित। वृक्षस्य अधः पान्थः शेते। (These are adverbs that take the genitive case when indicating proximity, position, or direction.)
स्थातुम् – to stand, स्था – तिष्ठ (1P) infinitive or त्वान्त अण्यय. (An infinitive verb form meaning 'to stand'.)
न शक्नोषि – (you) cannot. (A verb phrase meaning 'you are not able'.)
वाहयितुम् – to blow, वह – (1P) प्रेरक causal infinitive तुमन्त, अव्यय. (A causal infinitive verb meaning 'to cause to blow' or 'to blow'.)
अर्हति – is able, verb of the subject वायुः. (A verb meaning 'is able', with 'wind' as the subject.)
वृष्टिरूपम् भवन्तम् – to you is the form of rain. (A phrase meaning 'you in the form of rain'.)
इतः ततः – here (and) there. (An adverbial phrase meaning 'here and there'.)
वक्ष्यामि – I (shall) blow on carry. (in the textbook there is, 'वहिष्यामि' which actually should have been ‘वक्ष्यामि’). (A future tense verb meaning 'I shall speak' or 'I shall carry', noting a potential text error.)
तातत्वेन – is the form of wind. (This indicates a transformation into the form of wind.)
वायुभक्षकः - वायोः भक्षकः – षष्ठी तत्पुरुष समास one who eats wind, adjective of the noun ‘भुजंगः'. (A compound word meaning 'one who eats wind', an adjective for a snake.)
भुजगः सन् – being a snake. (A participial phrase meaning 'being a snake'.)
भक्षयिष्यामि – I shall eat, भक्ष् (100) P, लृट् लकार – second future tense first person singular. (A future tense verb meaning 'I will eat'.)
सर्पभक्षकः – सर्पस्य भक्षकः – षष्ठी तत्पुरुष समास, one who eats a snake, adjective of the noun 'गरुड़:'. (A compound word meaning 'one who eats snakes', an adjective for Garuda.)
वाक्केलीम् – वाचः केली, ताम् – षष्ठी तत्पुरुष समास play of words. (A compound word meaning 'play of words'.)
वर्धयन् – tending ahead, carrying on वृध् (1A) प्रेरक casual present active participle, masculine nominative singular. (A causal participle meaning 'causing to grow' or 'advancing'.)
असि – you are; verb of the subject 'त्वम्'. (A present tense verb meaning 'you are', used with 'you' as the subject.)
चक्रधारकः – चक्रस्य धारक:- षष्ठी तत्पुरुष Lord 'विष्णु' who holds सुदर्शन चक्र adjective of the noun विष्णु. (A compound word meaning 'holder of the discus', an adjective for Lord Vishnu.)
मनसा – with mind, मनस् (neuter noun ending is स् instrumental singular. (An instrumental case noun meaning 'by mind' or 'mentally'.)
प्रणम्य – bowing down to, प्र + नम् (1P) ल्यबन्त (संबंधक भूतकृदन्त) gerund. (A gerund meaning 'having bowed' or 'after bowing'.)
गरुडारूढ़ः – गरुडम् आरूढ़ः – द्वितीया तत्पुरुष समास, riding on the eagle, adjective of the noun विष्णु. (A compound word meaning 'mounted on Garuda', an adjective for Vishnu.)
पण्डित्यम् – scholarship. (A noun meaning 'scholarship' or 'learning'.)
प्रदर्शयन् – displaying, प्र + दृश्य (1P) प्रेरक वर्तमान कृदन्त – causal present active participle, masculine nominative singular. (A causal participle meaning 'displaying' or 'showing'.)
मस्तकस्य उपरि – on the head, the indeclinable उपरि used with the genitive case. (A phrase meaning 'on top of the head', using an indeclinable adverb.)
शोभमानम् – looking beautiful, adjective of the noun 'मुकुटम्' शुभ् – शोभ (1A) present active participle, neuter nominative singular. (A participle meaning 'shining' or 'looking beautiful', describing a crown.)
संतिष्ठते – is; सम् + स्था – संतिष् (1A) लट् लकार, present tense third person singular verb of the subject 'मुकुटम्'. (A present tense verb meaning 'is situated' or 'remains', with 'crown' as the subject.)
अनुभूय – having experienced, अनु + भू (1P) ल्यबन्त (संबंधक भूतकृदन्त) gerund. (A gerund meaning 'having experienced' or 'after realizing'.)
पुष्पमहम् – पुष्पम् + अहम् । (am) a flower. (A compound phrase meaning 'I am a flower'.)
अधुना – now, this is an indeclinable. (An adverb meaning 'now' or 'at present'.)
तवोपरि – तव + उपरि, on you. (A compound phrase meaning 'on top of you'.)
स्थास्यामि – I shall be, स्था (1P) लृट लकार- second future tense, first person singular, verb of the subject ‘अहम्'. (A future tense verb meaning 'I will be' or 'I shall stand', with 'I' as the subject.)
एवम् – in this way, this, this is an indeclibable. (An adverb meaning 'thus' or 'in this manner'.)
द्विरेफ: – honeybee, black bee द्वौ रेफौ यस्मिन् सः- बहुव्रीहि समास – is whose name there are two 2s i.e., भ्रमरः. (A compound word meaning 'bee', literally 'that which has two 'ra' sounds'.)
पुष्पस्य अन्तः – inside the flower. (A phrase using the genitive case with 'अन्तः' to mean 'inside the flower'.)
स्थितः - being lying; पुष्पस्य अन्तः स्थितः is the adjective phrase qualifying the noun भ्रमरः. (A participle meaning 'situated' or 'lying', describing the bee.)
सूर्यास्तकाले – at the time of sunset. (A compound word meaning 'at sunset' or 'at the time of sunset'.)
बन्दी – a prisoner, बन्दिन्, (adjective ending in इन्) masculine, nominative singular. (A noun meaning 'prisoner' or 'captive'.)
बन्दिनम् prisoners बन्दिन(adjective ending in 51) masculine accusative singular adjective of all which is the object of the verb करिष्यामि so it is in the accusative case. (This is the accusative case of 'prisoner', functioning as the object of the verb.)
महाप्रभावः – very powerful. (An adjective meaning 'very powerful' or 'highly influential'.)
महान प्रभावः यस्य सः – बहुव्रीहि समास, adjective of. (A compound word meaning 'one who has great influence', an adjective.)
राहुः राहुस्तु – राहुः + तु, but Rahu; राहु is regarded as one of the nine planets, g is also a demon who is responsible for solar and lunar eclipses. (Rahu, a celestial body and demon, known for eclipses.)
ग्रसते – swallows, eats ग्रस् (10) A present tense third person singular, verb of the subject राहुः. (A present tense verb meaning 'swallows' or 'devours', with Rahu as the subject.)
किञ्चित् उच्चैः – in a slightly loud voice. (An adverbial phrase meaning 'a little loudly'.)
राहुश्चेत् – राहुः – चेत्. if (you are) राहु, चेद् is the correct form, not चेत् चेद् is an indeclinable that is not used in the beginning of a sentences. It means if. (A conditional conjunction meaning 'if Rahu', clarifying the use of 'चेत्'.)
राहुरूपाय तुभ्यम् – to you who is in the form of राहु, तुभ्यम् is the dative case because the receipient is always in the dative case. (A dative phrase meaning 'to you, who is in the form of Rahu', with 'तुभ्यम्' being the dative recipient.)
दानम् दास्यामि – I shall give money. (A future tense verb phrase meaning 'I will give a donation'.)
'दानम् करिष्यामि' – is the correct usage, दास्यामि – दा (1P, 3U) P, लृट् लकार – second future tense. First person singular, verb of the subject, 'अहम्'. (This clarifies the correct future tense form for 'I will give', used with 'I' as the subject.)
दानग्रहणेन – by accepting money, दानस्य ग्रहणम् तेन – षष्ठी तत्पुरुष समास. (An instrumental phrase meaning 'by accepting a gift', formed by a compound word.)
तवायम् – तव + अयम्, this (pride) of yours. (A compound pronoun meaning 'this of yours'.)
निश्चयेन – surely. (An adverb meaning 'certainly' or 'surely'.)
विहस्य – smiling, वि + हस् (1P) ल्यबन्त (संबंधक भूतकृदन्त) gerund. (A gerund meaning 'having smiled' or 'after smiling'.)
चातुर्येण – cleverly. (An instrumental adverb meaning 'cleverly' or 'skillfully'.)
सर्वतः – completely, lit. form all sides, this is an indeclinable. (An adverb meaning 'completely' or 'from all sides'.)
भवतः – from you, भवत् (pronoun) masculine, ablative singular. (An ablative pronoun meaning 'from you'.)
अलुब्धः – one who is not greedy, न लुब्धः – नत्र तत्पुरुष समास, adjective of अहम्. (A compound word meaning 'not greedy' or 'free from greed', an adjective for 'I'.)
न ग्रहीष्यामि – I shall not take; ग्रह (9U) P- लृट् लकार – second future tense, first person singular. (A future tense verb phrase meaning 'I will not accept', with 'I' as the subject.)
एवमुत्तरोत्तरम् – एवम् + उत्तरोत्तरम्, thus more and more. (An adverbial phrase meaning 'thus increasingly' or 'more and more'.)
विवादरतयोः – विवादे रतो, तयौः – सप्तमी तत्पुरुष समास, engrossed in argument adjective of भोजयुवकयोः. (A compound word meaning 'engrossed in argument', referring to the two involved.)
भोजयुवकयोः – भोजः च युवक : च, तयोः इतरेतर द्वंद्व समास, between भोज and the young man. (A compound word referring to 'Bhoja and the young man'.)
सन्तोषस्य विषयः – the topic theme of contentiment. (A phrase meaning 'the subject of contentment'.)
समुपस्थितः – came up, arose. (A past participle verb meaning 'arose' or 'appeared'.)
समागते संतोषे – when contentment came. This locative absolute construction, (सति सप्तमी) can be replaced by 'यदा संतोषः समागतः तदा. (A construction meaning 'when contentment came', using the locative absolute.)
वचनानुसारम् – वचनस्य अनुसार यस्मिन् कर्मणि यथा स्यातथा – अव्ययीभाव समास. (A compound word meaning 'according to the saying' or 'as per the word'.)
स्वयमेव - स्वयम् + एव – spontaneously. (An adverbial phrase meaning 'by itself' or 'spontaneously'.)
शान्तः – subsided, ended शम् (4P) intransitive root, past active participle (कर्तरि भूतकृदन्त) masculine nominative singular. (A past participle meaning 'calmed' or 'ended'.)
अन्ते – finally. (An adverb meaning 'finally' or 'at the end'.)
उपेतम् – endowed, ज्ञानेन गुणेन च उपेतम् – endowed with knowledge and virtue, adjective phrase qualifying the noun युवकम्. (An adjective meaning 'endowed', describing the young man as possessing knowledge and virtue.)
धाराधिपतिः – धारायाः अधिपतिः षष्ठी तत्पुरुष समास, the king of धारानगरी, adjective of भोजराजः. (A compound word meaning 'ruler of Dhara', an adjective for King Bhoja.)
गुणपूजके – गुणस्य पूजकः, तस्मिन् – षष्ठी तत्पुरुष समास is the (kingdom of धारा which is) the worshiper of quality of merit. (A compound word meaning 'worshipper of virtues', in the locative case, referring to the kingdom.)
विजयी जातः – you have become (जातः), victorious. (A phrase meaning 'you have become victorious'.)
पराजेतुर्महति – पराजेतुम् + अर्हति able to defeat. (A verb phrase meaning 'is able to defeat'.)
यतः – because. (An indeclinable conjunction meaning 'because' or 'since'.)
हि – indeed, परं निधानम् – the great treasure. (An indeclinable particle meaning 'indeed'.)
वर्तते – अस्ति is. (A verb meaning 'is' or 'exists'.)
Free study material for Sanskrit
GSEB Solutions Class 9 Sanskrit Chapter 03 परं निधानम् कः
Students can now access the GSEB Solutions for Chapter 03 परं निधानम् कः prepared by teachers on our website. These solutions cover all questions in exercise in your Class 9 Sanskrit textbook. Each answer is updated based on the current academic session as per the latest GSEB syllabus.
Detailed Explanations for Chapter 03 परं निधानम् कः
Our expert teachers have provided step-by-step explanations for all the difficult questions in the Class 9 Sanskrit chapter. Along with the final answers, we have also explained the concept behind it to help you build stronger understanding of each topic. This will be really helpful for Class 9 students who want to understand both theoretical and practical questions. By studying these GSEB Questions and Answers your basic concepts will improve a lot.
Benefits of using Sanskrit Class 9 Solved Papers
Using our Sanskrit solutions regularly students will be able to improve their logical thinking and problem-solving speed. These Class 9 solutions are a guide for self-study and homework assistance. Along with the chapter-wise solutions, you should also refer to our Revision Notes and Sample Papers for Chapter 03 परं निधानम् कः to get a complete preparation experience.
FAQs
The complete and updated GSEB Class 9 Sanskrit Solutions Chapter 3 परं निधानम् कः is available for free on StudiesToday.com. These solutions for Class 9 Sanskrit are as per latest GSEB curriculum.
Yes, our experts have revised the GSEB Class 9 Sanskrit Solutions Chapter 3 परं निधानम् कः as per 2026 exam pattern. All textbook exercises have been solved and have added explanation about how the Sanskrit concepts are applied in case-study and assertion-reasoning questions.
Toppers recommend using GSEB language because GSEB marking schemes are strictly based on textbook definitions. Our GSEB Class 9 Sanskrit Solutions Chapter 3 परं निधानम् कः will help students to get full marks in the theory paper.
Yes, we provide bilingual support for Class 9 Sanskrit. You can access GSEB Class 9 Sanskrit Solutions Chapter 3 परं निधानम् कः in both English and Hindi medium.
Yes, you can download the entire GSEB Class 9 Sanskrit Solutions Chapter 3 परं निधानम् कः in printable PDF format for offline study on any device.